November 5th, 2009

Ласочка

Зачем нужен редактор :)

При хорошем (профессиональном и добросовестном) переводчике можно жить.. Можно расслабиться и почти не заглядывать в оригинал — разве чтобы отслеживать пропуски. А так, читай себе да радуйся, минимум правки. Но всё же и с таким  переводчиком (особенно с тем, чьё мнение о собственной крутизне зашкаливает) приходится быть начеку. То есть не просто пробегать текст глазами (зрительный анализатор достаточно надёжно отлавливает опечатки и несогласования), но и вникать с искренним интересом — как первый и самый придирчивый читатель. Потому что и у хорошего вдруг исчезает смысл, и это как с разбегу налететь на асфальтовую проплешину в ледяной дорожке, по которой только что скользил с ветерком. Обидно, да. А главное, вопрос: отчего? Только что было гладко — и вдруг непонятки, локально, в пределах фразы. Смысл в конце концов отыскивается, конечно. Но откуда эти провалы — загадка для меня.
Collapse )